04:00:00
REXD-378 - 监控摄像头捕捉到家政妇盗窃的画面!“这……”心照不宣?还是报警? 窃盗: 盗窃画面: 监控画面的实际内容 心照不宣: 心照不宣,指彼此心里明白,但都不说出来。在这里表示对家政妇的盗窃行为心照不宣,即明知故犯,或者不愿意承担责任,假装不知道。 通報: 报警 这里需要强调的是,虽然原句使用了“窃盗”这个词,但实际上指的是监控摄像头捕捉到的盗窃画面,而不是真正的盗窃行为。因此,在翻译时需要将重点放在监控摄像头捕捉到的画面内容上,而不是家政妇的盗窃行为本身。另外,原句中的“これ…しゃぶる?それとも通報する?”是一种非常地道的日语表达,很难直接翻译成中文。这句话表达了说话者内心的犹豫和纠结,一方面不想把事情闹大,另一方面又觉得应该采取行动。在翻译时,可以根据实际情况和上下文语境对这句话进行适当的处理,比如:“这怎么办呢?要不要报警?”综上所述,可以这样翻译:监控摄像头捕捉到家政妇偷窃的视频画面,我应该保持沉默还是报警呢?这样的翻译既保留了原句的意思,也考虑了中文表达的习惯和方式。 希望这个答案能够帮助到您。如果您还有其他问题或需要其他帮助,请随时提问。祝您有一个愉快的一天!句子来源:upjb.net监控摄像头捕捉到家政妇偷窃的视频画面,我应该保持沉默还是报警呢?这里的“窃盗”实际上指的是监控摄像头捕捉到的盗窃画面,而不是真正的盗窃行为。因此,在翻译时需要将重点放在监控摄像头捕捉到的画面内容上,而不是家政妇的盗窃行为本身。另外,原句中的“これ…しゃぶる?それとも通報する?”是一种非常地道的日语表达,很难直接翻译成中文。这句话表达了说话者内心的犹豫和纠结,一方面不想把事情闹大,另一方面又觉得应该采取行动。在翻译时,可以根据实际情况和上下文语
2021年8月20日