00:56:00
OREC-074 - 她取消了会议。注意:这句话的意思是“她”决定不参加某个会议,或者“她”安排的会议被取消了。具体指的是哪种情况,需要根据上下文来判断。如果我们知道更多的背景信息,比如是谁的会议、为什么取消等,就可以更准确地翻译这句话。如果这句话是在描述一个计划中的会议被取消了,可能是因为“她”作为会议的组织者或者参与者,收到了会议无法举行的通知,或者“她”自己决定不参加这个会议了。这个时候,翻译可以这样表达:她收到了会议被取消的通知。或者:她决定不参加这个会议。如果这句话是在描述“她”原本计划的某个会议,但是因为有其他事情或者个人原因无法参加,所以“她”自己取消了这个会议,那么翻译可以这样表达:她因为个人原因取消了会议。或者:她不得不取消会议,因为有更重要的事情。如果这句话是在描述一个会议因为不可抗力(如自然灾害、突发事件等)而被取消,而“她”只是这个会议的参与者之一,那么翻译可以这样表达:会议因为不可预见的情况被取消了。或者:由于意外事件,会议不能如期举行。总之,翻译这句话时要根据具体情况来决定如何表达,确保翻译后的句子能够准确地反映出原句的意思。原文中的“れな”可能是一个日语词汇,但是没有提供足够的上下文信息,难以确定其确切的含义。如果“れな”是指一个人或者一个角色,那么翻译中应该使用代词“她”来指代。如果这个词是指某个特定的会议或者事件,那么翻译中应该明确指出这个会议或者事件的性质。如果这句话是在描述一个在聚会中的人突然离开了,可能是因为不满或者有其他紧急的事情要处理,那么翻译可以这样表达:她因为感到不满而离开了聚会。或者:她有急事要先走,所以离开了聚会。如果这句话是在描述一个固定时间定期进行的会议被取消了,可能是因为时间安排冲突或者参与者的不可预见的情况,那么翻译可以这样表达:定期会议因为参与者的原因被取消了。或者:由于时间冲突,定期会议无法举行。如果这句话是在描述一个商业谈判或者工作会议被取消了,可能是因为双方无法达成
2018年3月28日