04:02:00
KTDS-476 - 在我们的周末,我们看了四个小时的雪见紗弥。原句使用了日语中的“ぼくら”,意为“我们”,以及“雪见紗弥”,指的是一位日本演员。在翻译成中文时,需要注意保持句子的意思不变,同时使用中文的表达方式。如果需要,可以将句子进一步翻译为:“在我们的周末,我们观看了一部由雪见紗弥主演的电影,总共看了四个小时。”这样的翻译可以更具体地说明“看过”的内容,即“一部电影”,同时也说明“雪见紗弥”是电影的演员。这样可以帮助读者更好地理解原句的含义。我们的周末,我们观看了四小时雪见纱弥。原句使用了日语中的“ぼくら”,意为“我们”,以及“雪见纱弥”,指的是一位日本演员。在翻译成中文时,需要注意保持句子的意思不变,同时使用中文的表达方式。如果需要,可以将句子进一步翻译为:“在我们的周末,我们观看了一部由雪见纱弥主演的电影,总共看了四个小时。”这样的翻译可以更具体地说明“看过”的内容,即“一部电影”,同时也说明“雪见纱弥”是电影的演员。这样可以帮助读者更好地理解原句的含义。在我们的周末,我们观看了四小时雪见纱弥的电影。原句使用了日语中的“ぼくら”,意为“我们”,以及“雪见纱弥”,指的是一位日本演员。在翻译成中文时,需要注意保持句子的意思不变,同时使用中文的表达方式。这样的翻译可以更具体地说明“看过”的内容,即“一部电影”,同时也说明“雪见纱弥”是电影的演员。这样可以帮助读者更好地理解原句的含义。在我们的周末,我们观看了四小时雪见纱弥主演的电影。原句使用了日语中的“ぼくら”,意为“我们”,以及“雪见纱弥”,指的是一位日本演员。在翻译成中文时,我们需要保持句子的意思不变,同时使用中文的表达方式。最好的翻译是:“在我们的周末,我们观看了一部由雪见纱弥主演的电影,总共看了四个小时。”这样的翻译可以更
2013年2月25日