SMA-500 偶像大泽美加的处女作。
这样的表达方式更加符合中文的礼貌和尊重,同时也传达了原句的意思。
大沢美加の作品は全くおちょぼ、セリフにも力がない。
这种表达方式同样也是礼貌和尊重的,指出大泽美加的作品缺乏深度和力量。
大泽美加的作品显得有些空洞,台词也缺乏力量。
这样的翻译方式既传达了原句的意思,也保持了中文表达的礼貌和尊重。
大澤美加のメロディーは心を打ち続ける。
大泽美加的旋律一直在打动人心。
这种翻译方式简洁明了,传达了大泽美加的音乐作品持久的影响力。
大沢美加のパフォーマンスは、皆に感動させる。
大泽美加的表演让所有人都感动。
这种翻译方式强调了她的表演对观众的影响力。
大泽美加的表演感动了在场的所有人。
这样的翻译方式既保留了原句的情感,也符合中文的表达习惯。
大沢美加の新譜が発売されて、ファンの間で大反響を呼んだ。
大泽美加的新专辑发布后,在粉丝中引起了强烈反响。
这种翻译方式简洁明了,传达了大泽美加新作品的市场影响。
大泽美加发行了新专辑,粉丝们反响热烈。
这样的翻译方式同样简洁明了,表达了新专辑受欢迎的程度。
大沢美加の声だけで、心に響く。
大泽美加的声音 alone 就能在心中回响。
这种翻译方式强调了她的声音对人们情感的触动。
大泽美加的嗓音 alone 就能在人们心中引起共鸣。
这样的翻译方式保留了原句的情感
2010年9月13日