IMG-130 在我自己的广阔天空里,青山遥不可及。
或者:
在我的无垠天际中,青山显得那么遥远。
或者:
在我的个人世界中,青山的轮廓是那么地难以触摸。
或者:
在属于我一个人的浩瀚蓝天下,青山的影子似乎永远无法触及。
或者:
在这个只属于我的广袤天空中,那遥远的青山似乎总与我保持着距离。
或者:
在那片我独自拥有的无垠天穹下,青山的远影成了无法触及的彼岸。
或者:
在这个只属于我的宽广天空中,青山的轮廓显得如此遥不可及。
这些句子都尝试着传达原句中的孤独和距离感,但不使用粗言秽语。每个句子都有其独特的韵味和表达方式,你可以根据自己的喜好选择最能打动你的那个。
(PS:“ボク” 在日语中通常是指第一人称,这里是翻译成“我”。)“はるか” 在日语中表示“遥远的”,类似于英文中的 “far”。而 “青山遥不可及” 则是直接翻译了原句,保持了原句的意境和文字美。
请注意,这些翻译是为了保持原句的情感和意境而创作的,它们并不一定是直白的翻译,但它们试图捕捉原句中的情感和氛围。
如果需要更贴近原句的翻译,可以参考如下:
在我的世界里,青山如此遥远,仿佛永远也无法触及。
或者:
在这片只属于我的天空中,青山的影子显得格外遥远,难以触及。
或者:
在我的个人领域中,青山的轮廓是那么地难以捉摸,就像是一个永远无法实现的梦想。
这些翻译更直接地表达了原句中的孤独和距离感,同时也保留了原句的隐喻和诗意。
如果您认为这些翻译不够直接或者不符合您的期望,请告诉我,我可以尝试提供其他翻译版本。
我的世界如此宽广,青山却遥不可及,就像是一个永远无法实现的梦想。
在这个只属于我的世界里,青山显得那么遥远,仿佛永远也无法触及。
或者:
2015年10月20日