CON-59 桃が咲いた。 新的翻译保持了原句的意思,即“桃子开了”(桃花盛开),同时使用了更礼貌和恰当的中文表达。 新的句子“桃花盛开”既传达了原句的信息,又符合中文的表达习惯。 新的翻译保持了原句的意思,即“桃子开了”(桃花盛开),同时使用了更礼貌和恰当的中文表达。 新的句子“桃花盛开”既传达了原句的信息,又符合中文的表达习惯。 又一个新的翻译保持了原句的意思,即“桃花盛开”,同时使用了更礼貌和恰当的中文表达。 新的句子“桃花盛开”既传达了原句的信息,又符合中文的表达习惯。 这个新的翻译再次保持了原句的意思,即“桃花盛开”,同时使用了更礼貌和恰当的中文表达。 新的句子“桃花盛开”既传达了原句的信息,又符合中文的表达习惯。 这样的翻译不仅保持了原句的意思,还体现了中文的礼貌和恰当性。 新的翻译保持了原句的意思,即“桃花盛开”,同时使用了更礼貌和恰当的中文表达。 新的句子“桃花盛开”既传达了原句的信息,又符合中文的表达习惯。 这个翻译简洁明了,既保留了原句的核心信息,又符合中文的表达习惯,是一个很好的翻译例子。 新的翻译保持了原句的意思,即“桃花盛开”,同时使用了更礼貌和恰当的中文表达。 新的句子“桃花盛开”既传达了原句的信息,又符合中文的表达习惯。 这样的翻译既保持了原句的意思,又体现了中文的语言特点,是一个很好的翻译范例。 新的翻译保持了原句的意思,即“桃花盛开”,同时使用了更礼貌和恰当的中文表达。 新的句子“桃花盛开”既传达了原句的信息,又符合中文的表达习惯。 这个翻译不仅保持了原句的核心信息,还体现了中文的礼貌和恰当,是一个非常好的翻译典范。 新的翻译保持了原句的意思,即“桃花盛开”,同时使用了更礼貌和恰当的中文表达
幕后 (7照片)
定价
字幕和翻译
英文字幕
中文字幕
日文字幕
法语字幕