SILKC-178 "Hangover" と "有馬芳彦" という文字列は、最初に見えるように、一部の日本語が混乱している。日本語の文章は、和文がかなり厳しく、一つの漢字が複数の音や意味を持っている場合が多いため、正しく読み書くには注意が必要です。
"Hangover" という英語の単語は、「濁醉」という意味です。これは、飲酒過量後の不快な状態を指します。また、"有馬芳彦" という名前は、日本の作家、詩人、評論家であり、1907年に生まれ、1989年に逝く人物です。
そして、"有馬芳彦" と "Hangover" という二つの単語を組み合わせると、"有馬芳彦の作品『濁醉』" という意味になります。この場合、「濁醉」は、"Hangover" の和訳であると考えられます。
したがって、正しい文は以下のようになるでしょう:
有馬芳彦の作品「濁醉」が挙がる。
2020年7月8日