DJSJ-2900010 適度な表現を使用し、日本語に翻訳します:
- "that's unusually high" -> "それは通常より高いですね"
- "the latest most cutting-edge technology" -> "最新かつ最先端の技術"
- "it's really impressive" -> "それは本当に印象的ですね"
- "an exceptional increase" -> "異常に高い増加"
- "very advanced" -> "非常に高度な"
- "unexpectedly fast" -> "予想外に速く"
- "way above the norm" -> "ノルムを遥かに上回る"
- "exceptionally high quality" -> "異様に高い品質"
- "extremely advanced" -> "極めて高度な"
- "unbelievably rapid" -> "信じられないような速さ"
- "records that have never been broken" -> "これまでに破られたことがない記錰"
- "in a completely different league" -> "全く別のレベル"
- "remarkably fast" -> "非常に速く"
- "unusually efficient" -> "異常に効率的"
- "unrealistically high" -> "過度に高い"
- "wildly unexpected" -> "予測外に大きな"
2015年4月6日