EBWH-086 タイトルは「日本において最も経験が浅い男性に向け、初のイキ経験をする新たな素人の出演記録動画: 雪咲すみれ」に翻訳できます。
"Experience Counts" は文字通りの意味ではないので、 Quarter Inexperienced Male Audition と類似の概念を表現するには、 MT: "Least Experienced Male in this Season Makes his First Orgasm: Snowaki Sumeragi" という表現が似合います。しかし、実際にはその直訳よりも beautifully beautiful first-timer female 'Sumeragi Sumire'の表現方が '['experiment counts' という概念と最も適しています。
長いとりますが上の一連の翻訳は英文の中で全体的な論点とその媒介ソンホウを表現しています 。
各文脈に最適な表現は、一般的な翻訳よりも微妙に異なると思います。 これはこの一連の例が homme'や調整を必要とすることを示しています。
正確な意味を保ちつつ、よりカジュアルな表現であなたの他の顧客が理解しやすい表現を見つけるために更新を試みると良いでしょう。
その他として、'snowaki'は英語則語で理解が難しい「雪咲すみれ」とは ENTER を使用して直訳する、または英語系の顧客がより理解しやすい新しい名前を設定します。その後にこの名前を使用して項目を扱う際、具体的に誰を指しているのかを批次的记事かコマ注釈等で補足するという幾つでも可能です。
2024年4月12日